00:16

Перевод глобального интервью Утады стоил мне 3 бессонных ночи и дня, мой Ворд 2007 насчитал 17 страниц текста, а мой мозг находится в интеллектуальной коме. Как только возможно столько выболтать х_Х Оно оказалось тяжелым не только витиеватой речью, переведенной с японского на английский, но и новым впечатлением от Утады. В какой-то степени я заметил некоторое отторжение от нее, вызванное новой информацией. Одиночество, гнев, эмоциональный холод, бесцельность, пустота внутри... мы практически идентичны, возможно именно это вызвало отторжение. А возможно то, что она мне показалась излишне жестокой; не сознательно жестокой, а бессознательно. Это очень тяжелый человек, с которым сложно быть близким, но легко быть поклонником. Тем не менее, мое мнение о ней как о музыканте только возросло, мне бы хотелось чему-то у нее научиться. В общем, к прочтению рекомендовано, особенно тем, кто действительно интересуется Утадой. В интервью упомянут планируемый в то время американский альбом, что может немного прояснить ситуацию с новой песней.

Интервью японскому журналу MUSICA (2007)




"Поэтому когда меня спрашивают в интервью о послании в какой-то песне, то я отвечаю, что его там нет. Если я подумаю, что послание находится во мне, то тогда оно идентично во всех моих песнях. Это громкое, похожее на гнев чувство, которое находится глубоко в моей груди. Это в самом деле гнев. Обычно я не злюсь, ссорюсь или срываюсь с катушек. Если бы в каждом была частичка гнева, то весь мой бы хранился в моих песнях."




П.С. У меня наверное фут-фетиш, но я обожаю фотки ног :shy2:

@настроение: вывернутое

@темы: Хикки, мысли вслух

Комментарии
22.01.2009 в 01:06

Up and Down, and down, round, and round, аnd round, where do we go?
даа - огромная работа проделана...)кстати говоря в своих интервью на телевидении она кажется гораздо более позитивным человеком, но то, что она всегда делала то что хотела - это факт, об этом даже упомянули в одной из наших лецкий по стилистике - она никогда не употребляла столь важных в японском языке иерархичных форм вежливости))

Спасибо большое за интервью!
22.01.2009 в 01:15

ringoringo более позитивным и приятным, а еще она кажется искренней, поэтому любопытно почему у нее такой разлад между внешней стороной и внутренней.

на никогда не употребляла столь важных в японском языке иерархичных форм вежливости))
в песнях или в интервью?

Спасибо большое за интервью!
Пожалуйста ;-) Мне нравится твоя подпись (:
22.01.2009 в 01:21

Up and Down, and down, round, and round, аnd round, where do we go?
в интервью, в песнях они редко их употребляют)

спасибо - подпись все от туда же)))
22.01.2009 в 01:26

ringoringo я почти не знаю ее текстов, поэтому мне не знакома эта сторона вопроса, но я люблю текст к Colors)

Ага) В последнее время эта песня часто вертится у меня на слуху.
22.01.2009 в 01:32

Up and Down, and down, round, and round, аnd round, where do we go?
я переводил некоторые с японского, например take 5 - очень странная песня кстати, о смерти вроде как
22.01.2009 в 15:24

ringoringo интересно, поищу переводы Heart Station